13/9/53

เบื่อ/เบื่อหน่าย (bored , tire of , sick of)

วันนี้ทั้งวันไม่รู้ว่าเจ้าจองบล็อกเป็นอะไร  รู้แค่ว่า อารมณ์ไม่ค่อยดี
เบื่อๆชอบกล  จู่ๆก็มีความคิดหนึ่งแว่บขึ้นมาบนสมอง
คำว่า เบื่อ ในภาษาอังกฤษก็มีมากมายหลายคำ 
แต่เจ้าของบล็อกเองก็ยังใช้ผิดอยู่เสมอ 
ก็ไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกันว่าทำไม
งั้นวันนี้เรามารู้จักกับคำว่า เบื่อ  กันดีกว่า

                คำว่า  bored  (บอ)  adj.  หมายถึง "เบื่อหรือเอือมระอาแบบทั่วๆ ไป  เป็นการเบื่อธรรมดาไม่รุนแรง  เวลาพูดหรือเขียนต้องตามด้วย with  เสมอ  เป็น bored  with" ตัวอย่างเช่น............

          Tom  was  bores  with  the  film.
          แปลว่า ทอมเบื่อภาพยนต์เรื่องนั้นเสียแล้ว

          A  lot  of student  were  bored   with (by)  the  lesson.
          นักศึกษาจำนวนมากเบื่อบทเรียนกันทั้งนั้น

     ******  แต่บางครั้ง  อาจใช้โดยไม่ต้องตามด้วย  with  (หรือ by)  ก็ได้ เพราะไม่ระบุสิ่งที่ทำให้เบื่อ  เช่น...

"What  can  I  do?  I'm  bored!" ho  shouted.
แปลว่า  เขาตะโกนออกไปว่า ผมทำอะไรได้บ้าง  ผมเบื่อเต็มทนแล้ว



              คำว่า  tired  of  (ไทเออด  ออฟ) adj.  หมายถึง  "เบื่อหน่ายแบบธรรมดาใช้เช่นเดียวกับ  bored  with  เป็นการเบื่อแบบพื้นๆ ทั่วไปไม่รุนแรงถึงขนาดสะอิดสะเอียน "  ตัวอย่างเช่น.......

         The  pupils  are  tired  of  a  long  lesson.
          แปลว่า  เด็กนักเรียนเบื่อหน่ายบทเรียนยาวๆ

          I'm  tired  of  smoking  in  the  bus.
         แปลว่า  ผมเบื่อการสูบบุหรี่ในรถประจำทาง

          Judy  was  tired of  quarrelling  eith  that  man.
          แปลว่า  จูดี้เบื่อหน่ายที่จะไปทะเลาะกับเจ้าคนนั้นเสียแล้วล่ะ

      ******  ถ้าใช้แต่ tired  ไม่มี of  ให้แปลว่า  เหนื่อยหรือเมื่อยล้า  เช่น

I'm  sure  that  you  must  be  tired  after  cycling  all that  distance.
ผมปน่ใจว่าคุณจะต้องเหนื่อย หลังจากที่ขี่จักรยานมาตลอดทางสายนั้น

They  were  very  tired   after  match.
พวกเขาเหน็ดเหนื่อยมากหลังจากแข่งขัน



               คำว่า  sick  of  (ซิค  ออฟ)  adj.  หมายถึง "เบื่อหน่ายมากๆถึงขนาดคลื่นเหียนอาเจียน  หรือสะอิดสะเอียน  เบื่อจนไม่อยากพบเห็นอีกต่อไปแล้ว  เพราะรำคาญเอามากๆ"  ตัวอย่างเช่น.......

          She  was  sick  of  her  hudband's  bad  behavior.
          แปลว่า  หล่อนเบื่อหน่าย (เอือมระอา) ต่อความประพฤติอันเลวทรามของสามีเธอ

          He  is  sick  of  doing  nothing  here.
          แปลว่า  เขาเบื่อที่ไม่ได้ทำอะไรอยู่ที่นี่ (เป็นคนไม่ชอบอยู่นิ่ง)

          I'm  sick  of  the  traffic  in  Bangkok.
          แปลว่า  ผมเบื่อการจราจรในกรุงเทพฯ จริงๆ

       *****  ถ้าใช้  sick โดยไม่มี  of ต่อท้าย  แปลว่า  ไม่สบายหรือป่วย  คลื่นไส้  เช่น

Sick  people  cann't   work.
แปลว่า  คนป่วยไม่สามารถทำงานได้

Flying  always  makes  me  feel  sick.
แปลว่า  การโดยสารทางเครื่องบินทำให้ผมรู้สึกอาเจียน(คลื่นไส้) เสมอ


รู้จักคำว่าเบื่อกันแล้วใช่ไหมคะ
แล้วตอนนี้เริ่มรู้สึกหายเบื่อกันบ้างรึยัง
ถ้าเบื่อมากๆ  พิมคอมเม้นไว้ให้เจ้าของบล็อกได้รู้บ้างก็ได้นะคะ
จะได้ช่วยคลายอารมณ์ได้บ้าง


"อย่าลืมท่องจำ  ทำความเข้าใจ
จะได้ใช้ไม่ผิดความหมายนะคะ"

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น